Műszaki fordítás

Műszaki szövegek fordítása 25 nyelven, használati utasítások és gépkönyvek fordítása angolról vagy németről rövid határidővel. Egy fordítóiroda Sopron területén, amely segít Önnek szót érteni számos nyelven. 

Irodánk több éves tapasztalatának köszönhetően hatékony segítséget tudunk nyújtani cégének a legtöbb műszaki területen:

  • gépipar, autóipar
  • vegyipar, gyártás
  • építőipar
  • bányászat, kohászat
  • faipar, papíripar, textilipar
  • számítógépipar
  • gyógyszeripar
  • olajipar
  • hajóipar, halászati ipar
  • élelmiszeripar (húsipar, boripar)

Mit fordítunk általában?

  • kezelési útmutató
  • gépkönyv
  • felhasználói útmutató
  • karbantartási útmutató
  • tervrajzok
  • biztonsági adatlapok
  • műszaki leírások, szabványok
  • tájékoztatók, engedélyek

Amit eddig tapasztaltunk a műszaki fordítások kapcsán

A legtöbb hazai cég, amely eddig hozzánk fordult, valamely iparág meghatározó szereplője volt az adott régióban, megyében. Tevékenységük meglehetősen speciális, így az általuk használt gépek, berendezések is kevésbé ismertek a laikus emberek előtt.

Egy több tíz oldalas szakmai dokumentum, mint például egy gépkönyv lefordítása komoly feladat, amihez mi sok éves tapasztalattal, tudással rendelkezünk, ugyanakkor fontos megjegyezni, hogy a fordító nem ismeri az adott berendezést, hiszen neki minden héten más jellegű gép leírását kell átültetnie magyarra. Ha a lefordított 120 oldalon minden egyes alkatrésznek eltaláljuk a pontos megnevezését, ahogy azt önöknél a cégen belül használják, akkor meg leszünk lepve! Ezért az ilyen speciális szövegeket két részben szoktuk lefordítani. Először készítünk egy nyersebb fordítást, majd utána a kérdéses kifejezéseket egyeztetve átdolgozzuk az anyagot az Ön kérése szerint.

Használati utasítás fordításának a menete

Képzeljük el, hogy az egyik héten egy fúrótorony leírását fordítjuk, a másik héten egy pénztárgép használati utasítását, majd egy gépsor üzembe helyezésénél segédkezünk, szintén egy harmadik vállalkozásnál. A fordító jól beszéli az adott nyelvet, és rendelkezik valamilyen műszaki ismeretekkel, jó esetben akár több éves szakmai tapasztalattal is, de precíz műszaki fordítást csak úgy tudunk készíteni, ha valaki önöknél a cégen belül segít, s a végén “megigazítjuk, finomra hangoljuk” az adott kifejezéseket, átnevezzük az alkatrészeket úgy, ahogy azt a cégnél mindenki ismeri.

Gyakran felmerül a kérdés, hogy meg tudjuk-e tartani az ábrákat, képeket, egyéb grafikákat, amelyek mondjuk az angol vagy német használati utasítást tarkítják? A német vagy angol fordítás során igyekszünk az eredeti dokumentumnak megfelelő formában visszaadni a kész művet.

Ilyenkor az a kérdés, hogy milyen anyagot kapunk, mennyire lehet azt konvertálni, szerkeszteni. A külföldi dokumentum a legtöbbször pdf-ként érkezik, amibe jó esetben akár bele is tudunk írni, ha az egy jó minőségű pdf dokumentum, ha nem, akkor pedig átkonvertáljuk mondjuk egy szerkeszthető Word-be, s abban dolgozunk. A képek, ábrák ilyenkor természetesen megmaradnak, bár kisebb-nagyobb csúszások jobbra-balra elő szoktak fordulni, főleg a táblázatos részeknél.

Katalógus fordítása magyarra

Amennyiben ön egy külföldi katalógust szeretne magyarra fordíttatni, s azt később nyomdába küldeni, ott már előfordulhat, hogy egy grafikus segítségére is szükség lehet. Bizonyos nyelvek hosszabbak, mint például a német, mások rövidebbek lehetnek, s nem biztos, hogy sikerül ugyanúgy beírni a szöveget az ilyen katalógusba, mint az eredetiben volt. A másik nehézséget az szokta okozni, hogy a képek nincsenek meg, vagy csak rossz minőségben, s ezzel a nyomda később nem tud dolgozni.

Mi szeretjük különválasztani a fordítást és a grafikai munkát, nyomdai előkészítést, ezekkel mi nem foglalkozunk, mivel ebben nem vagyunk hatékonyak, úgy érezzük, hogy más cégeknél jobb kezekben van a grafikai kivitelezés.

A fordítást viszont szívesen elkészítjük, mindezt gyorsan és versenyképes árakon.

Tegyen minket próbára, nem fog csalódni!

Rendelés

A fordítás megrendelése előtt küldje át nekünk a lefordításra szánt dokumentumokat elektronikus úton, mi megküldjük rá ajánlatunkat az elkészülési idő megjelölésével. Utána, az ár ismeretében megrendelheti a fordítást, mi igyekszünk azt mihamarabb elkészíteni, s a kívánt módon visszaadni.

Bármilyen kérdés esetén állunk rendelkezésre hétfőtől péntekig.

Hívjon most: 06 30 251 3850!